平胃散 なんて読む? 

 

6月から漢方を飲んでいる40代半ばの女性との話。

先日旅行に行って帰ってきて初めての来店。

「旅先では何事もなかったですか?」

・・・「食べ過ぎて一回だけ持って行った漢方を飲みました!」

「そのときどの漢方飲んだの?」

・・・「“ひらい”さんがきいたの?」

えっ?“ひらいさん”?に聞いた?

平井さんと知り合いだったの?

もう一度、「何番飲んだの?」・・・「43のひらいさん」

そのとき、私の聞き間違いに気が付いたのです。

ひらいさんに聞いたのではなく、「ひらいさん」が、効いたということ。

ほんと日本語はよく聞かないと・・・難しい。

さらに「平胃散(へいいさん)」を「ひらいさん」と読んだからこれまた

ややこしくなってしまったわけです。

「ひらいさん」と検索すると「平胃散」が検索されるからこれまた驚き!

「ひらいさん」でも「へいいさん」でも効けばよしとしましょう!

DSC_0067